Ireland Literature Exchange

News

ILE at the New Delhi Book Fair

 
  ILE Director, Sinéad Mac Aodha, leafing
through Deirdre Madden’s Snakes’ Elbows in Hindi

This February, Ireland Literature Exchange (ILE) participated for the first time in the New Delhi International Book Fair. Along with the recent first Irish Literary Festival in Delhi, the fair marks the beginning of a new cultural exchange between Ireland and India.

Given India’s own great literary heritage, India’s increasingly prominent role in the global economy and culture, and her burgeoning publishing sector, it was timely for ILE to pay a first visit to India. Ireland’s has, of course, many literary links of long-standing with India, not least Yeats’s great friendship with India’s most revered poet and philosopher, his fellow Nobel Laureate, Tagore. However, although many of Ireland’s canonical writers – Joyce, Yeats, Beckett, Shaw – are familiar and well appreciated names in India, not many contemporary Irish writers are quite so well known there.  

ILE has a proud record of supporting over 1000 translations in 43 languages in 34 countries. It recently awarded funding to the first Irish children’s book in Hindi, Deirdre Madden’s Snakes' Elbows published by Shabd Books in January 2008.

A central part of ILE’s remit is to increase the readership and appreciation of contemporary Irish literature throughout the world. And so, working in close co-operation with the Irish Embassy, ILE helped to programme the first Irish Literary Festival in New Delhi which took place at the India Habitat Centre throughout January 2008. It seemed a natural complement to the visit of over a dozen of Ireland’s leading writers to Delhi for ILE to attend the fair, meet a broad cross section of Indian publishers, and develop new opportunities for cultural exchange.

The New Delhi Book Fair, which took place from February 2 to 10, was an exciting experience for ILE, as it was its first proper introduction to the world of Indian publishing. In the days preceding the fair, ILE’s Director, Sinéad Mac Aodha, attended two important conferences in Delhi, one organised by the Frankfurt Book Fair and the other by the Indian and the British publishers’ associations. These conferences provided key trade information in relation to the Indian publishing sector and, of course, invaluable introductions to a number of publishers in advance of the fair.

Ireland Literature Exchange took possession of its stand in Hall 9 on Saturday, February 2, a date which augured well for a promotion of Irish literature in India, being James Joyce’s birthday! ILE was delighted to share its stand with the leading Irish language publisher and writer, Micheál Ó Conghaile, whose publishing house Cló Iar-Chonnachta was the first Irish publishing house to attend the fair this year. Other international literary organisations represented at the fair included the Abu Dhabi Book Fair, The Frankfurt Book Fair, The Canadian High Commission, the Norwegian and the Catalan literature promotion agency.

The ILE stand displayed a cross section of 40 works of Irish literature in translation, including Nobel Laureates W. B. Yeats’s Collected Poems in German and Samuel Beckett’s novel Watt in Hungarian, alongside Booker prize winning novels The Sea by John Banville in Chinese and The Gathering by Anne Enrightin Dutch. From the very first morning, the stand appeared to hold a magnetic attraction for the Indian public which proved to be very interested and well informed about Ireland and its literature. Questions ranged from general enquiries about our infamously bad but mild, wet weather; the political status of the country; and to very specialised questions about specific authors such as Roddy Doyle and Neil Jordan. Considerable interest was also expressed in Cló Iar-Chonnachta’s extensive list of literary works published in the Irish language. In the course of any given day Ms Mac Aodha and her colleague Rita McCann met with publishers, translators, journalists, teachers, professors, schoolchildren, and other members of the general public.

A number of key meetings with publishers have led to potential translation projects in Bengali, Hindi, Tamil and Marathi. Since our return from the fair, ILE has agreed to support translations of no less than seven works of Irish literature into Hindi. We look forward to developing many more literary relationships which will facilitate the appreciation of Irish literature throughout India!

 

Irish Writing in Delhi

A new Irish writing showcase has opened in New Delhi this month – Derek Mahon, Gerard Donovan, Anthony Cronin, Claire Kilroy, John Boyne, Glenn Patterson, Anne Haverty, Oisín Mc Gann, Conor Kostick and Micheál Ó Conghaile will read and discuss their work before an Indian public. The literary programme is complemented by a concert of songs from James Joyce’s era, Molly Bloom Says No by the singer Judith Mok and by a multi-media presentation by Beckett’s photographer John Minihan.

The festival, which is jointly organised by Ireland Literature Exchange and the Irish Embassy in New Delhi, runs over four weeks at the India Habitat Centre in New Delhi and presents a cross-section of the best of contemporary Irish writing.

We are delighted by the reaction of the Indian public to the Irish writers, said Sinéad Mac Aodha, director of Ireland Literature Exchange. The press coverage has been extensive and each event seems to prompt new and interesting questions from a very interested and engaged audience. We are confident that Irish literature will be much better known in India as a result of this showcase.

Several new Irish books are being published in Hindi the coming weeks with the support of Ireland Literature Exchange including Snakes’ Elbows by Deirdre Madden, Temptation by Dermot Bolger and A long, long way by Sebastian Barry. There are also plans to publish a selection of Frank O’Connor’s short stories.

Call for Translator Bursary Applications 2007.

Ireland Literature Exchange/Idirmhalartán Litríocht Éireann (ILE) invites applications from literary translators from Spain, Argentina, Russia and Eastern Europe (excluding Romania and Bulgaria*) who wish to spend a period of up to four consecutive weeks in Ireland in 2007, working on the translation of a work of modern Irish literature. For further information, please click on the link below:

Download word doc

* These territories will receive special attention this year - a call for bursaries will be sent out to these specific territories in the latter half of 2007.

Translation Grant Deadlines 2007

Applicants are advised to submit their applications at least three months before publication of the translation.

The deadlines for receipt of applications in 2007 are 10 January, 20 February, 03 May, 27 July and 31 October.

27th November 2006, Job Vacancy

Ireland Literature Exchange, the organisation which promotes Irish literature abroad, wishes to recruit an information assistant.

More Information

24th July 2006, Dublin.

Ireland Literature Exchange/Idirmhalartán Litríocht Éireann (ILE) invites applications from literary translators from Brazil and Argentina who wish to spend a period of up to four consecutive weeks in Ireland during November 2006 - April 2007, working on the translation of a work of modern Irish literature.

Download word doc.

12th June 2006, Job Vacancy

Ireland Literature Exchange, the organisation which promotes Irish literature abroad, wishes to recruit an information assistant.

More Information

9th May 2006, Translating Irish Literature - Exchanging Experiences

Translators from Bulgaria, Romania, Estonia and Poland will meet this month to read and discuss their translations of modern Irish fiction, poetry and drama in a series of early evening events at the Bank of Ireland Arts Centre.

Download word doc.

 
 

9th March 2006, Dublin.

LE today announced that it is seeking applications for its Residential Translation Bursary programme. Experienced literary translators from Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovak Republic and Slovenia are eligible to apply.

For full details on the application process, visit ILE’s website at www.irelandliterature.com

The closing date for receipt of completed appilcations is April 28th 2006.

Download word doc.

 
 

12 December 2005

Ireland Literature Exchange is now accepting applications for residential translation bursaries from experienced Chinese literary translators.

The closing date for receipt of applications is March 27th 2006.

Further information click one of the following links. Chinese, English [PDF] .

 
 

8 December 2005

Welcome to the new Ireland Literature Exchange website. It has been a really busy and exciting year for us here at ILE. First we changed our physical environment - we moved into new offices in late November 2005 - and now we're changing our virtual one, with a newly constructed website. We even have a new identity and image - our bright new logo depicts our name, ILE, in ogham, the ancient Irish script.

In February, we celebrated ten years' hard work with a birthday party in the National Library at which Minister of the Arts, John O' Donoghue officiated. We're now looking forward to celebrating our 1000th title in translation in 2006!

We've also been on the move internationally, promoting our literature support programmes far and wide. ILE has attended 5 bookfairs this year (London, Paris, Bologna, Beijing and Frankfurt) and attended other literature and translation events in Finland and Romania. 

2006 was a very good year for Irish writing in translation. With ILE's help, more than ninety works of Irish literature have been brought to readers across the world in new translations this year; some brand new works, several backlist titles and some classics. Ireland's most recent Booker prize-winner John Banville had his novel Athena published in French by Laffont, with Shroud being published in Dutch by Atlas Publishers. We're also delighted to see the ILE-supported French translation of Colm Toibín's The Master published by Laffont win the prestigious Prix du Meilleur Livre Étranger. Many congratulations to Colm, his translator Anna Gibson, and, of course his publishers Laffont.

Other interesting titles which received grants have included new translations of Yeats’ poetry in German published by Luchterhand Literatur Verlag and Lady Gregory's Kiltartan plays, published in a beautiful edition by Trauben and translated by Rosangela Barone and Melita Cataldi. Flann O'Brien's At Swim Two Birds came out in a Romanian translation by Adrian Oţoiu which took three years to complete. Selected Poems by Michael Longley were published in Hungarian and in Italian. Caroline Walsh's anthology of short stories, Arrows in Flight, appeared in Serbian, as did Joseph O'Connor's epic novel, Star of the Sea. Neil Jordan's Shade was translated into Bulgarian by Iglika Vassileva. Aubrey Flegg's children's book novel, Wings Over Delft came out in German and will also be available in Slovene next year.

Translation in and out of the Irish language was a regular feature of the year: Dara Ó Conala’s Night Ructions was translated into Romanian, while publishers Coiscéim brought out a tri-lingual edition of the poetry of Johann P. Tammen in a translation into Irish by Gabriel Rosenstock and into English by Hans-Christian Oeser. ILE also supported its first ever graphic book, with a beautiful Irish language edition of the Norwegian book, Hull and Son, published by Cois Life.

ILE has been busy in other ways too. We've hosted four literary translators from Brazil and Argentina this year and look forward to expanding this programme in 2006. We'll be offering two bursaries to Chinese translators and have sent out a call for applications with a closing date at the end of March. Other bursaries for translators from Eastern Europe and South America will be announced in the New Year. Keep watching our site for further updates in relation to this programme.

Our newest programme of international author and translator events has got off to a good start this year with writers visiting Croatia, Estonia, Italy, Poland, Brazil and Slovenia. Other events are planned for Argentina, China, France and Germany in 2006. We are confident that this new programme will flourish in the years to come, as international writers' festivals and publishers learn about this aspect of our work.

As you can see, it's been a busy year and we're looking forward to an even busier 2006. On behalf of myself, my colleague Maire Ní Dhonnchadha and the board of Ireland Literature Exchange, I’d like to wish you all a very happy Christmas and a peaceful, book-filled New Year!

Sinéad Mac Aodha

Director

 

Legal Note Ireland Literature Exchange, 25 Denzille Lane, Dublin 2, Ireland.
Tel: +353 (0)1 678 8961 / 662 5687 Fax: +353 (0)1 662 5687 Email: info@irelandliterature.com